Sida 160
Transkription
|100|
December 1937oidentifierad: blyerts eller anilinpenna
30. XII. 37.oidentifierad: blyerts eller anilinpenna
Jag såg etnt syn häromdgagen, det var som ett mäktigt tåg
av gestalter som levat och stridit, och allt jag förundrad såg
fanns tecknat och (med annan penna: blyerts eller anilinpennaåtergivet)med annan penna: blyerts eller anilinpenna i en enda människas jag –
[oläsligt]oläsligt (4 ord): utsuddning iförtätat, förklarat och tolkat i en bräcklig människas drag.
Det var en fältherres skepnaxd från Wagram, från Breitenfeld,
en statsman från ”[oläsligt]oläsligt (1 ord): utsuddning”hänsvunna sekel, vars ord för en samtid gällt.
Det var en hovman som världsklokt [oläsligt]oläsligt (3 bokstäver): utsuddningocht livstrött sesitt löje lett
– och jag såg en tänkares ögon, som sett mer än vi mänskor settt,
som levat oändligt längre och visste om mänskan ting,
som inte vi själva visste i levandets [oläsligt]oläsligt (7 bokstäver): utsuddningmairrande ring,
och allt var [oläsligt]oläsligt (4 bokstäver): utsuddningpräglat som [oläsligt]oläsligt (4 bokstäver): utsuddningletlinjen är mejslad i en skulptur,
en levande bildstod, som byter sin skiftande färg och kontur.
En sbvag och trebvande mänska, som gömmer sen femhundra år
gestalter som levat och handlat i det eviga varandets spår
– som skådar med deras blickar och tolkar vad de har sagt,
och själv icke känner den gåta, som hon i dagen har bragt.
Och jag såg fdin skönhet ånyo, och jag kände att världen var rik,
och jag hörde din röst och visste, att den intet i världen är lik.
Å sällsamma, mäktiga gåva, som livet en stund beskär!
Din röst, den skickelsefulla, som är mer än en mänskoröst är –
(28.XII.37
R. S.)oidentifierad: svart bläck